Zdravím,
v pátek se chystám nach France, tak bych Vás chtěl poprosit o pár základních frází a slovíček, které uplatním při návštěvách skibarů, restauračních zařízení apod :) popř i nějaké typy a triky. Díky moc
Zdravím,
v pátek se chystám nach France, tak bych Vás chtěl poprosit o pár základních frází a slovíček, které uplatním při návštěvách skibarů, restauračních zařízení apod :) popř i nějaké typy a triky. Díky moc
Gimmi beer, please
ale bacha na to. pokud se ho zeptá někdo jestli small, medium nebo large. tak jenom aby věděl. small je třetinka, medium je půllitr a large je tuplák :) na to jsem ve france doplatil, když jsem si řekl o large beer a donesli mi tupláka za deset éček :)
No vidíšto a já ve Španělsku musel výslovně žádat o big beer (podle nich 0,3), protože standartně čepovali snad 0,25 :) .. když sem tam vypil 8 těch třetinek, tak si všichni mysleli kdovíjak nebudu vožralej … holt je asi pravda, že ta pivní kultura je u nás silnější.
radsi bych jim tu jejich rec neprznil a pouzil takovou, kterou uz mi nekdo aspon trosku rozumnel a zna ji velka cast sveta. :)
velmi vhodna fraze pro apres-ski je ‚Voulez-vous coucher avec moi?‘ ;-)
doporucuji aplikovat na zeny
no, to by mohl zkusit :)
Moc bych se tady nerozmachoval frázemi cizího jazyka nebo vás sjede místní patriot za to, že rozumíte cizímu jazyku a dáváte to najevo! :-D
s tim vecer v baru neudela chybu.
a kam vlastně jedeš? já jsem byl akorát ve francii v alpe d'huez a pak na korsice. ta sice patří francii, ale nechtějí to tam moc slyšet
to je divný no, když tam pořádají atentáty na francouzkou armádu a policii :-)
no oni je tam pořádají, protože se chtějí osamostatnit. nelíbí se jim být součástí francie :) proto ty atentáty
mě to nemusíš vysvětlovat ;-) proto jsem to psal…
ok :) blbě jsem to pochopil :)
Trop belle – az moc hezka
„Ž vule kuše avek vu“ – Chci se s váma vyspat
Tout de suite – okamzite, hned
Attendez, s´il vous plait – Počkejte, prosím
Tu es professeur pour moi – ty pro me ucitelka
Naučí se tyto fráze a domluví se v 90% případů.
zbylých 10% je „merci beaucoup“
blbě to vouloir časuješ :D Kdyžtak Ž v, nebo ž vudre :) a místo vous bude lepší toi, když už tak osobní téma, ne?
Česká rodinka si sedne v Paříži do restaurace. Muž se ujme vúdčí role a číšníkovi zaveli: „Přineste nám každému le polévku, le kuře, jedno le pivo a 3 le džusy.“ Číšník si zapíše, odpoví „Oui“ a odchází. Muž říká ženě: „A ty ses bála, že se tu nedomluvíme…“ Číšník se otočí zpět ke stolu a povídá: „Kdybych nebyl emigrant tak jste dostali le hovno.“
čerta. to neboli traja češi, ale traja východniari a čašník bol z la prešova :-)
Tady ses měl ptát nejdřív.
Jazyky, dohovoření
Jediným úředním jazykem v celé zemi je francouzština. V některých oblastech se lze setkat i s dalšími jazyky, které však nemají úřední statut, například s baskičtinou v Akvitánii, bretonštinou v západní části Bretaně, alsaštinou v Alsasku, provensálštinou na jihovýchodě nebo italštinou na Korsice.
Francouzi jsou velmi hrdí na svůj jazyk a většina si těžko zvyká na to, že jeho význam jako světového jazyka klesá. U návštěvníků vždy ocení znalost francouzštiny, nebo aspoň snahu, a reagují vstřícně a tolerantně. Je proto nejen zdvořilé, ale i praktické, když se naučíte alespoň několik základních frází (výslovnost je uvedena v závorce): bonjour (bonžúr) dobrý den, dobré jitro; bonsoir (bonsuár) dobrý večer; s´il vous plait (silvuplé) prosím; excusez moi (eksküze mua) promiňte; merci beaucoup (mersi boku) děkuji pěkně; au revoir (ó rvuár) nashledanou.
Mladí lidé umějí anglicky, právě tak se bez problémů domluvíte ve všech horských střediscích. V turistických oblastech, zejména na Azurovém pobřeží a v lyžařských střediscích, jsou jídelní lístky v angličtině, případně v němčině samozřejmostí a také s personálem se těmito jazyky domluvíte. S angličtinou by neměl být problém ani ve zdravotnických zařízeních a lékárnách.
skoro jako wikipedie :-)
Ještě personál na letištích by se mohl naučit anglicky :-) Stál jsem u odbavovací přepážky v Paříži a slečna na mě pořád něco francouzsky. Tak jí anglicky říkám, že francouzsky opravdu nerozumím…a slečna opět francouzsky… :-D
zilo by se tam pekne kdyby tam nebyli francouzi :)
Ženepapá žežeré, ženekaká žeseré :)
Tak Ti něco poradím ;)
Zdvořilý pozdrav vespolek, hlasitě říct: „á:nkülé“
Dal bych si místní specialitu: „ž vudre de testikül d sénž“
To je milé: „Póvr kon“
Slečno, máte krásné oči: „Vje:n tire kom de lape:n“
Mohu Vás pozvat na drink?: „ž pë vu raze la mul?“
Líbí se mi tenhle podnik: „že truá kuj e pa d bit“
A tak, kdybys chtěl, napiš, přeložím ;)
Trochu méně familiérní (když vcházíme do neznámého podniku) způsob toho pozdravu je: „saly á:nkülé“
To je strašné, když se to přepisuje to té české výslovnosti. :-D Vůbec se to nedá číst. :-)
todle si musim vytisknout, všecko de použít v restauraci :D
ale ne v te, do ktere chodis;D
Prosím si normální psanou podobu, hrozně mě zajímá co to je :-)))
Vždyť jsem tam napsal český ekvivalent, tak víš, co to je ;)
Nojo, ale já tam čuju nějakou kulišárnu :) Jako že aby mi náhodou nepřistál krigl na hlavě, když si „po tvým“ řeknu o pivo :)
Mon aéroglisseur est plein d'anguilles – Mé vznášedlo je plné úhořů
Tohle si zapíšu, to budu jednou potřebovat …
My hovercraft is full of eels.. to znám z Monty Pythonů, odkud to je? :)
já to mám z necyklopedie, ale řek bych ze tam to hodil někdo, kdo to znal od MP:)
Tak Vám všem pěkně děkuju.
Za půlku rad by mi dala do držky mladá a za tu druhou asi zbytek obyvatel Francie :D
Radši to ozkoušim s českou vlajkou na hadrech a mou prvotřídní english :D
Jinak valíme do VAL D´ALLOS 1400–2600 m.n.m. Snad tam nebude moc pršet.
Pokud alespoň trochu nemluvíš francouzsky, tak ti jsou fráze naprd, protože ti stejně nebudou rozumět :-) V takových střediscích by snad anglicky měla mluvit většina lidí. V zapadlých koutech bys ale nepochodil, v Quyerasu jsem se musela domlouvat převážně francouzsky a byl to boj :-D
Uvidíme… Nějak to dopadne.
e Ÿäba neŸere Ÿe papá.
e Ÿäba neseré Ÿe kaká.
check this: http://www.youswear.com/index.asp…
ž suí l košón gránd
l´ mérd
tý jé l elefant
:-D
To první je jakože máš velkého čuníka? :)
Nééé vlastně, že jsi děsné prase?
Hlavně neříkej, že " ž suí peti košon". Jak jedna naše milá kolegyně na pedologické exkurzi ve Vogézách zjistila, kromě malého prásátka (chtěla sdělit, že je čuník, páč si pokecala tričko) to znamená i cosi ve smyslu „malá perverzní kurvička“… (údajně)
:-D
Oni mají občas zvláštní spojení, já například moc nepobrala překlad Ty jsi moje zlatíčko. – Tu es mon petit chou. (doslova ty jsi moje zelíčko :-))
třeba frantíci mají hodně rádi zelí, tak říkají „ty moje zelíčko“ :-D
Navíc byl film Zelňačka s Funesem, kde pořád jedli zelňačku a i mimozemšťanovi zachutnala, tak na tom třeba zelí bude něco pravdy :)