Ahoj,prosím Vám můžete mi někdo pomoct s českým pojmenováním této části kola?? Dost to spěchá díky moc!!
Ahoj,prosím Vám můžete mi někdo pomoct s českým pojmenováním této části kola?? Dost to spěchá díky moc!!
že by vahadlo?
vahadlo
a je to oficiální název – potřebuji to k překladu letáku do časopisu, tak at tam není nějaká hloupost :o) Díky!
jj, normální spisovný název
Užívá se název celocarbonové vahadlo???? díky,díky díky
:-) celoKarbonové… ale na tohle už stačí gůgl
to jo, ja myslela spíš, zda se užívá plně karbonové nebo celo-carbonové. …
Jinak moc děkuji za všechny reakce!!
Karbonove vahadlo nestaci? :-)
Nebo vahadlo z uhlikoveho kompozitu
Jste zlatí – fakt díky moc!
myslím že bohatě stačí „karbonové vahadlo“ ;)
jaky je anglicky nazev pro vahadlo?
lever
not sure man
Podle mě swingarm.
Je to tak, swingarm. Link má většinou jiný význam, obecně bych to tak nenazýval.
predsa the vahadlo
Jak Spešl tak Niner tomu říkají link. Takže předpokládám, že ostatní us firmy též.
ojnice
To asi ne: Ojnice: Jedná se o tyč (podélný nosník), která v pístových strojích převádí posuvný pohyb na rotační, nebo naopak. (zdroj: Wikipedie)