• smlomoz

    Ahoj všem, momentálně mám 108kg jsem schopen jit na 104–105 kg uvažuji vážně o carbon.silničce fy Focus,zeptám se naivně uveze mě to a když vymetu nějakou díru- nehrozí něco? dík za reakce

    0 0
    • Biker jak Pes  

      Když už, tak tělesná hmotnost. :)

      K tématu, silnička by neměla problém tě neuvézt, v tomhle nevidím problém.

      0 0
      • nox159  

        tak blbe postavenou vetu jsem už douho nevidel :D

        a jak ze to je ? dvojita negace je vlastne kladna veta?

        0 0
        • Biker jak Pes  

          Jj, taky jsem se na to díval, ale už jsem dneska moc unavený na jakékoliv lingvistické a jazykotvorné obraty. :D

          0 0
        • vasek80  

          Včera jsem si taky drbal hlavu nad 3 či 4 negacema a nejsem si jistej jestli to nemá na svědomí dokonce stejnej pachatel:-)

          0 0
          • nox159  

            jako ja taky nevim co tim chtel rict pokud rekne:

            • silnička by neměla problém tě uvézt – uveze ho
            • silnička by měla problém tě uvézt – neuveze ho
            • silnička by měla problém tě neuvézt – tady tezko rict asi ho uveze-odhad :D
            • silnička by neměla problém tě neuvézt – nema problem ho neuvest alejestli ho ma problem uvest tahle veta nerika :D
            0 0
            • felix.org  

              Tím uvézt/uvést jsi to dost zkomplikoval :-D

              0 0
              • nox159  

                :D doprdele :D

                0 0
              • smlomoz  

                ..vidim, že z reakcí kolegů mají někteří lingvisti zamotanou šíšu…no myslel jsem, že se tady řeší převážně tech. záležitosti.

                0 0
          • smlomoz  

            :-)) taky bych ten dotaz formuloval lépe..leč taky ksem už K.O.

            0 0
        • Biker jak Pes  

          K té dvojité negaci, to platí u angličtiny. Ale v češtině můžeš použít negací kolik chceš, ale stejně to bude pořád negace.

          Nikdo tam není. – Logicky by znamenalo, že tam je někdo, ale čeština takhle nefunguje. V AJ to je jinak.

          "Nobody is there// – v překladu znamená Nikdo tam je. – je to doslovný překlad. Ale v českém i anglickém smyslu to znamená, že tam nikdo není, i když v AJ se říká, že tam někdo je.

          To je pakárna tohle, jak to tak čtu po sobě. :D

          0 0

Nová reakce na zakládající

Pro zobrazení diskuse se prosím přihlaste nebo zaregistrujte.